Библиотека на сайте Историка Греческая эпиграмма

 
 
СОДЕРЖАНИЕ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
 
 
 
 
 
Перевод выполнен по изданию Д. Л. Пейджа (Epigrammata Graeca / Ed. D. L. Page. Oxford, 1975). Последовательность расположения авторов и нумерация текстов эпиграмм сохранены по этому изданию, составитель которого по мере возможности придерживается хронологической последовательности. Однако, как правило, даты жизни античных авторов устанавливаются лишь приблизительно. Поэтому для авторов-современников выбран алфавитный порядок, соблюдаемый также для тех поэтов, чье время жизни может быть установлено лишь в пределах одного или даже двух столетий. Имена поэтов расположены в порядке букв английского, а не русского алфавита.
 
Для комментария помимо других источников использованы следующие комментированные издания: Anthologia Graeca. Libri 1-16 / Ed. H. Beckby. Munchen, 1965-1970. Bd I-IV; The Creek Anthology. Hellenistic Epigrams / Ed. A. S. F. Gow, D. L. Page. Cambridge, 1965. V. I-II; Iambi et Elegi Graeci ante Alexandrum cantati / Ed. M. L. West. Oxford, 1971-1972. V. I-II; Callimachus. Hymni et Epigrammata / Ed. R. Pfeiffer. Oxford, 1953. V. II; Theocritus. Bucolici Graeci / Ed. A. S. F. Gow. Oxford, 1952. V I-II.
 
Издание Д. Пейджа, уникальное по числу авторов и филологической акрибии, включает в себя только так называемые книжные эпиграммы, т. е. сохранившиеся лишь в книжной, а не в эпиграфической традиции (ex libris, поп ex marmoribus). Те эпиграммы, для которых имя автора неизвестно, издатель сгруппировал в конце книги как неизвестные или анонимные. Вопрос об авторской атрибуции особенно сложен и почти неразрешим для ранних эпиграмм. Привлекая к себе внимание, подобные эпиграммы интересовали современников и ближайших их потомков содержанием, а не именами авторов. Впоследствии постепенно они начали приписываться наиболее прославленным в веках поэтам, начиная с Гомера, Архилоха, Сапфо и т. д. Еще позднее, начиная с IV в. и далее, выбор поэтов колеблется, появляется двойная атрибуция типа «Асклепиад или Посидипп», «Посидипп или Геднл» и т. д. Античный критерий предпочтения одного автора другому установить невозможно: одним из обязательных условий поэтики эпиграмматической поэзии является следование образцам, особенно в пределах одного направления. Поэтому и здесь сохранена атрибуция Д. Л. Пейджа, по возможности отмечаемая в комментариях. Пропуски в нумерации вызваны исключением обсценных текстов.
 
В основу издания книги Д. Л. Пейджа было положено собрание греческих эпиграмм, подготовленное в первой половине I в. до н. э. поэтом Мелеагром Гадарским и озаглавленное «Венок». Нам неизвестны источники Мелеагра. Гипотетично существование более ранних сборников, но такая возможность вполне допустима. Во вступлении к своему сборнику (№ 1) Мелеагр помимо себя называет имена сорока семи поэтов, но из этого перечня включены эпиграммы сорока трех. Один из тех, чьи произведения не сохранились, Диокл, был, вероятно, тем другом Мелеагра, которому посвящен весь «Венок». Сборник Мелеагра не сохранился. А многие из названных Мелеагром авторов были представлены собирателем выборочно, отнюдь не всеми известными теперь эпиграммами. Поэтому Д. Л. Пейдж подобрал все эпиграммы, которые могли быть известны Мелеагру как произведения его предшественников и современников, т. е. включил помимо названных Мелеагром новые имена и эпиграммы. Таким образом, число авторов увеличилось до ста двух, примерно в три раза. А в общей сложности издание Д. Л. Пейджа включает в себя пять тысяч девятьсот тридцать восемь строк греческого текста. Принято считать, что сборник Мелеагра завершался его собственными эпиграммами, свыше ста тридцати стихотворений. Д. Л. Пейдж дополнил его текстами таких поэтов, которые были одним или двумя поколениями моложе Мелеагра. Свод Пейджа завершен текстами поэтов второй половины I в. до н. э., т. е. окончен на пороге нового тысячелетия (Филодем, Кринагор).
 
Еще одна особенность «Венка» Мелеагра состояла в том, что, руководствуясь собственным вкусом и зная аудиторию, Мелеагр отдал предпочтение эллинистическим авторам (конец IV — начало I в. до н. э.). На долю более ранних поэтов осталось примерно только 10%. Пейдж постарался по возможности преодолеть эту диспропорцию.
 
Каковы же источники Пейджа? Вопрос этот отнюдь не праздный, так как антология Мелеагра, его «Венок», дошел до нас уже в опосредованном виде. «Венок» составил наиболее древнюю и основную часть так называемой Палатинской антологии, завершенной в Константинополе в X в., но впервые обнаруженную среди греческих рукописей Гейдельбергской (Палатинской) библиотеки только около 1600 г. Впоследствии эта некогда единая рукопись оказалась разделенной на две; ее большая часть хранится в Гейдельберге (Кодекс 23), вторая — в Национальной библиотеке Франции (Парижский кодекс 384). Эпиграммы Палатинской антологии были распределены по 15 книгам, частично по содержанию, частично по стихотворным размерам и по ряду других признаков; немалое место среди них было отведено также текстам христианских авторов. Непосредственным источником Палатинской антологии была столь же большая, составленная около 900 г., антология Константина Кефалы. Ее составитель использовал более ранние собрания, начиная от Мелеагра, затем Филиппа Фессалоникийского (I в. н. э.), Диогениана (I-II вв.), Агафия (VI в.) и ряда других более мелких сборников. Обычно при составлении нового рукописного собрания источники его были неинтересны читателям и, как правило, исчезали. Факсимильное издание всей Палатинской антологии было опубликовано в 1911 г. К. Прейзенданцем.
 
До обнаружения Палатинской антологии сборник эпиграмм в семи книгах составил в конце XIII в. Максим Плануд; в его распоряжении были какие-то неизвестные нам сборники наряду с исчезнувшим списком или же списками Палатинской антологии, а возможно, и самой антологии Константина Кефали. Об этом свидетельствуют 388 эпиграмм, записанных собственноручно Планудом (сохранился его автограф), но отсутствующих в Палатинской антологии. Теперь это так называемое Планудовское приложение, или же XVI книга Палатинской антологии. Палатинская и Планудовская антологии, обозначаемые обычно литерами АР, — основной источник Пейджа. Помимо них составитель использовал другие мелкие сборники, восходящие обычно к Палатинской антологии, кроме них — эпиграммы, цитируемые античными авторами (Геродот, Фукидид, Плутарх, Диоген Лаэртий, Страбон, Афиней, Стобей и др.) и представленные в трудах позднеантичных и византийских комментаторов Гомера, Пиндара, Каллимаха, Феокрита и других древнегреческих авторов. Большую помощь оказали Пейджу папирусные фрагменты, надписи и византийские словари, так, например, в одном только словаре «Суда» цитируются более четырехсот эпиграмм.
 
В русских переводах, согласно уже установившейся традиции, каждой эпиграмме предпослано условное заглавие, конечно, отсутствующее в греческих оригиналах.
 
Стихотворные переводы избранных греческих эпиграмм известны в России с XVIII в. Два отдельных издания, опубликованные в послереволюционный период, уже давно стали библиографическими раритетами (Греческие эпиграммы / Пер., ст. и примеч. Л. В. Блуменау; Ред. и доп. Ф. А. Петровского. М.; Л., Academia, 1935; Греческая эпиграмма / Пер. с древнегреческого; Под ред. Ф. А. Петровского. М., 1960). Тексты из них включены в предлагаемую нами книгу. Однако большинство переводов публикуется впервые. Таким образом, читатель, небезразличный к античности и ее поэзии, получает теперь наиболее полное, уникальное собрание греческой эпиграмматической поэзии от ее возникновения и по первый век новой эры включительно.