1. СЛАВА ЛЮБВИ

 
 
Сладок холодный напиток для жаждущих в летнюю пору;
     После зимы морякам сладок весенний зефир;
Слаще, однако, влюбленным, когда, покрываясь  одною
     Хленой, на ложе вдвоем славят Киприду они.
 
 

2. ДЕВСТВЕННИЦЕ

 
 
Брось свою девственность. Что тебе в ней? За порогом Аида
     Ты не найдешь никого, кто полюбил бы тебя.
Только живущим даны наслажденья любви; в Ахеронте
     После, о дева, лежать будем мы — кости и прах.
 
 

3. ДЕВУШКА У ОКНА

 
 
В нежном томленьи рдеет румянцем лицо Никареты;
     Взор устремляет она ежеминутно в окно.
Яркие молньи очей Клеофонта... Взгляни-ка, Киприда!
     Вот он уже у дверей... Блеск  ожиданья погас.
 
 

4. ЧЕСТНАЯ ИЗМЕНА

 
 
Я наслаждался однажды игрою любви с Гермионой,
     Пояс из разных цветов был, о Киприда, на ней,
И золотая была на нем надпись: «Люби  меня  вволю,
     Но не тужи, если мной будет другой обладать».
 
 

5. ЧЕРНАЯ РОЗА

 
 
Чары Дидимы пленили меня, и теперь я, несчастный,
Таю, как воск от огня, видя ее красоту.
Если черна она, что за беда? Ведь и уголья тоже,
Стоит их только нагреть, рдеют, как чашечки  роз.
 
 

6. АФРОДИТЕ — ЛИСИДИКА

 
 
О Киприда, тебе Лисидика приносит златую
Шпору с прекрасной ноги; часто грозила она
Скакуна уязвить, но все же не обагрила
Струйкою крови богов конских стрекалом своим.
Ибо не надо коня пришпоривать было. Вещицу
Эту златую кладу прямо у храма ворот.
 
 

7. ПРЕДАТЕЛЬНИЦЫ ЛЮБВИ

 
 
Наннион и Битто, обе с Самоса, храм Афродиты
Уж не хотят посещать больше законным путем,
А перешли на другое, что гадко. Царица Киприда!
Взор отврати свой от них, кинувших ложе твое.
 
 

8. МУКИ ЛЮБВИ

 
 
Ранен я наглой Филенией. Раны хотя и не видно,
Но пробирают меня муки до самых ногтей.
Гибну, эроты, пропал я вконец: на гетеру с похмелья
Как-то набрел и теперь — словно в Аид угодил.
 
 

9. МОЛЬБА К СВЕТИЛЬНИКУ

 
 
Трижды, трескучее пламя, тобою клялась Гераклея
Быть у меня — и нейдет. Пламя, коль ты божество,
Ты отвратись от неверной. Как только играть она станет
С милым, погасни тотчас и  в темноте их оставь.
 
 

10. ЛОЖНАЯ КЛЯТВА

 
 
В сумерках ночи Нико ко мне прийти обещала;
И Фесмофорой она, чтимой везде, поклялась.
Ночь на исходе. Она не пришла. Или, может решила,
Клятву давая, солгать? Лампу, мой раб, погаси.
 
 

11. УЗНИК ЭРОТА

 
 
Снегом и градом осыпь меня, Зевс! Окружи темнотою,
Молнией жги, отряхай с неба все тучи свои!
Если убьешь, усмирюсь я; но если ты жить мне позволишь,
Бражничать стану опять, как бы не гневался ты.
Бог мною движет, сильнее тебя; не ему ли послушный,
Сам ты дождем золотым в медный спускался чертог. 
 
 

12. ВЕНКИ НА ДВЕРЯХ

 
 
Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите,
Не торопитесь с себя сбрасывать на пол листки,
Каплями слез залитые — слезливы у любящих очи! —
Но лишь появится он здесь на пороге дверей,
Сразу все капли стряхните дождем на него, чтоб обильно
Светлые кудри ему слезы омыли мои.
 
 

13. ОБРАЩЕНИЕ К НОЧИ

 
 
Ночь, тебя я одну призываю. Ведь только ты знаешь,
Как обижает меня Пифия, дочка Нико.
К ней не пришел я незванным. Так пусть и она пострадает!
Пусть упрекает тебя, встав перед дверью моей!
 
 

14. МУКИ ЛЮБВИ В НЕПОГОДУ

 
 
Дождь и ночь и вино — вот и три мучения страсти;
Хладный повеял Борей. Я пребываю один.
Только мой милый Мосх сильней непогоды. Ужели
Он перед дверью меня станет держать и держать
Под проливным дождем? Да сколько же, Зевс милосердный,
Времени? Зевс, помоги! Ты ведь и сам был влюблен!
 
 

15. К ЭРОТАМ

 
 
Двадцать два года прожить не успев, уж устал я от жизни.
Что вы томите, за что жжете, Эроты, меня?
Если несчастье случится со мною, что вы станете делать?
В кости беспечно играть будете вы, как всегда.
 
 

16. ЧТО ДЕЛАТЬ С ЛЮБОВЬЮ?

 
 
Пей же, Асклепиад! Что с тобою? К чему эти слезы?
Не одного ведь тебя Пафия в сеть завлекла;
И не в тебя одного посылались жестоким Эротом
Стрелы из лука. Зачем  в землю ложиться живым?
Чистого выпьем вина Дионисова! Утро коротко!
Станем ли лампы мы ждать, вестницы скорого сна?
Выпьем же, весело выпьем! Несчастный, спустя уж немного
Будем покоиться мы долгую-долгую ночь.
 
 

17. ОБРАЩЕНИЕ К ЭРОТАМ

 
 
То, что осталось от жизни моей, оставьте, Эроты,
Мне, ради бога, чтоб мог я на покое пожить!
Если же нет, то стрел не мечите в меня, но мечите
Пламенем, дабы я стал горсткою пепла тотчас!
Молньи мечите, Эроты! Ведь я зачерствел от страданий,
Самый острый из всех бросьте в меня вы клинок!
 
 

18. УЛИКА ЛЮБВИ

 
 
Страсти улика — вино. Никагора, скрывавшего долго
Чувства свои, за столом выдали чаши вина:
Он прослезился, потупил глаза и поник головою,
И на висках у него не удержался венок.
 
 

19. ПОКИНУТАЯ

 
 
Прежде, бывало, в объятьях душил Археад меня; нынче
К бедной, ко мне и шутя не обращается он.
Но не  всегда  и  медовый Эрот нам бывает приятен, —
Часто, лишь боль причинив, сладок становится бог.
 
 

20. ПЕРЕОДЕТАЯ ДЕВУШКА

 
 
Доркион юношей любит — как мальчик милый способна
Общей Киприды стрелу острую в сердце метнуть.
Сладостно взоры манят. Широкая шапка эфеба,
Плечи прикрыты, но плащ не прикрывает бедра!
 
 

21. ЮНОША, ПОДОБНЫЙ ЭРОТУ

 
 
Если бы крылья тебе, если лук тебе в руки и стрелы,
Был бы совсем не Эрот сыном Киприды, а ты.
 
 

22. МАЛЮТКА ЭРОТ

 
 
Я — малютка Эрот, улетевший от матери.. Падок
Я на любовь, и вот тут, в доме Дамада живу!
Ревность не знает сей дом — я люблю и любим невозбранно,
Счастье не многим дарю — только ему одному!
 
 

23. АЗБУКА ЛЮБВИ

 
 
Лука еще не носящий, не зрелый, а новорожденный
К Пафии взоры свои мой подымает Эрот
И с золотою дощечкой в руке ей лепечет о чарах
Как Филократа души, так и твоей, Антиген.
 
 

24. ПРЕКРАСНЫЙ СОЮЗ

 

Только с прекрасным Эрот прекрасное соединяет:

Не совпадут никогда золото иль изумруд,

Также эбен и слоновая кость. Прекрасная пара

Вы, Евбиот и Клеандр! Страсти и веры цветы!

 
 

25. ПРИГОТОВЛЕНИЕ К ПИРУ

 
 

В этот мешок мне орехов возьми мимоходом. . . Ну, где ты?

И пять венков не забудь, розовых — Что? — Замолчи!

Денег у нас, говоришь, нет. Пропали? А может лапифа

Нам привязать к колесу? Сущий разбойник слуга!

Не прикарманил? — Ничуть,— А счет где? Возьми его,

Фрина!

Доску для счетов мне дай. О, продувная лиса!

Целых пять драхм отдал за вино? . . А других две куда

дел?

— Уши свиные, макрель, заяц, кунжут.. . да и мед. . .

Завтра мы все подсчитаем сполна. Ну, к Эсхре, живее,

Миро там в лавке возьми, хватит флакончиков пять.

Ей же шепни наш секрет, мол, пять подряд поцелуев

Бахон ей подарил, ложе — свидетель в другом.

 
 

26. ТО ЖЕ

 
 

Сбегай, Деметрий, на рынок к Аминту. Спроси три

главкиска;

Десять фикидий да две дюжины раков-кривуш.

Пересчитай непременно их сам. И забравши покупки,

С ними сюда воротись. Да у Фавбория шесть

Розовых купишь венка. Поспешай! На пути за Триферой

Надо зайти и сказать, чтоб приходила скорей.

 
 

27. ДАР ШКОЛЬНИКА

 
 

Учеников превзойдя в искусстве чистописанья,

Восемь десятков костей Коннар игральных добыл,

Харета комика старую маску он Музам оставил

Здесь, меня, в дар посреди шумной ватаги ребят.

 
 

28. НА СОЧИНЕНИЕ ЭРИННЫ

 
 

Это Эринны пленительный труд, девятнадцатилетней

Девушки труд — оттого и не велик он; а все ж

Лучше многих других. Если б смерть не пришла к ней

так рано,

Кто бы соперничать мог славою имени с ней?

 
 

29. ЭПИТАФИЯ АЯКСУ

 
 

Здесь, у могилы Аякса, сижу я, несчастная Доблесть,

Кудри обрезав свои, с грустью великой в душе.

Тяжко скорблю я о том, что теперь у ахеян, как видно,

Ловкая, хитрая Ложь стала сильнее меня.

 
 

30. ЭПИТАФИЯ МОРЯКУ

 
 

Вспять хоть на восемь локтей отступи, беспокойное море!

Там из всех своих сил волны кидай и бушуй.

Если разроешь могилу Евмара, добра никакого

В ней все равно не найдешь — кости увидишь и прах.

 
 

31. ЭПИТАФИЯ МОРЯКУ

 
 

Ты, кто мимо могилы проходишь моей, о путник,

Весточку сообщи, если на Хиос придешь,

Мелесагору отцу: злой Евр сгубил здесь Евиппа,

Вместе погиб наш товар. Стела лишь имя хранит.

 
 

32. «ЛИДА» АНТИМАХА

 
 

Лидой зовусь я и родом из Лидии. Но над всеми

Внучками Кодра меня славой вознес Антимах.

Кто не поет обо мне? Кем теперь не читается «Лида»

Книга, которую он с Музами вместе писал?

 
 

33. ЭПИТАФИЯ СЫНУ БОТРИЯ

 
 

О странник! Погоди, постой и хоть немного внемли,

Сколь много Ботрий претерпел страданья!

Восьмидесятилетним старцем потерял он сына —

Сын смолоду в речах был смел, искусен.

Увы, родитель! Юноша, о как ты обездолен!

Сколь многих наслаждений ты лишился!

 
 

34. ЭПИТАФИЯ АРХЕАНАССЕ

 
 

Археанасса, гетера, зарыта здесь колофонянка.

Даже в морщинках ее сладкий ютился Эрот.

Вы же, любовники, первый срывавшие цвет ее жизни,

Можно представить, какой вы пережили огонь.

 
 

35. МУКИ ЛЮБВИ

 
 

Долгая ночь, середина зимы, и заходят Плеяды.

Я у порога брожу, вымокший весь под дождем,

Раненный жгучей страстью к обманщице этой. . . Киприда

Бросила мне не любовь — злую стрелу из огня.

 
 

36. ПОЗДНЕЕ ПРИЗНАНЬЕ

 
 

Молишь о том, чтоб на скулах пушок повыступил первый,

Чтобы и бедра твои колким пошли волосьем.

Думаешь, это приятно? Да есть ли тот, кто полюбит

Более зерен литых стебель соломы сухой? 

 
 

АСКЛЕПИАД (первая половина III в., о-в Самос)

 
 
1. Вольный перевод Гете. Хлена — плащ.
 
2. Перевод на латинский язык Авсония.
 
6. Шпорой, т.  е. символом побуждения, гетера Лисидика называет свой золотой ножной браслет, посвящаемый Афродите.
 
10. Фесмофора — Законодательница, т. е. богиня  Деметра.
 
11. Противопоставление Зевса всевластному Эроту и намек на миф о Данае, заточенной отцом.
 
12-14, 35. В основе этих эпиграмм лежит известный уже в VII в. мотив народной песни у закрытых дверей возлюбленной или любимца.
 
12. Текст эпиграммы переложил на музыку Брамс (Соч., 46, 1).
 
15. Эроты (мн. ч.), играющие в бабки на страдания людей, упоминаются впервые у Анакреонта.
 
16. Эпиграмма неоднократно переводилась на латинский язык и варьировалась. Пафос — город и область на западе о-ва Кипра, куда, по мифу, вышла из морских волн Афродита; отсюда ее эпитет — Пафия.
 
20. Эфебы — юнощи от 18 до 20 лет, т. е. вышедшие из отроческого возраста, но не достигшие совершеннолетия.
 
24. Эбен — черное дерево.
 
25. Лапифы (миф.) — мощные великаны, некогда населяв шие Фессалию; здесь — бранное слово.